top of page

והיב והבי – שני שירים

בלבן ושחור

תרגום מערבית: ברוריה הורביץ

(בלבן ושחור – כותרת נגד הגזענות ברחבי העולם. האישה לבנה, הגבר שחור, וניצתה ביניהם אהבה)

בְּפַאֲתֵי בֵּית הַקָּפֶה יָשְׁבָה עִמּוֹ.

שְׂעָרָהּ הַזָּהֹב גָּלַשׁ עַל לְחָיָיו וְעֵינָיו,

כִּסָּה אֶת פָּנָיו בְּזַרְזִיפֵי זָהָב שֶׁל חֹרֶף.

וְעֵת תָּם הַחִבּוּק

הֵשִׁיבָה אֶת קְוֻצּוֹת שְֹעָרָהּ לְאָחוֹר.

הָעוֹר הַלָּבָן נִצְבַּע זֶה מִכְּבָר

בְּדָם שֶׁל וֶרֶד מְאֹהָב בְּנִשְׁמַת הַחַיִּים.

לֵיל פָּנָיו הַשְּׁחֹרִים הֵאִיר אֶת הַמָּקוֹם.

הִיא חִיְּכָה אֵלָיו,

והַחִיּוּךְ נִצְטַיֵּר עַל שְׂפָתָיו כַּשֶּׁמֶשׁ.

נִצְּתָה הָאַהֲבָה בָּעֵינַיִם כַּיָּרֵחַ הַמֵּאִיר אֶת הַשְּׁחוֹר.

כַּאֲשֶׁר יָצְאוּ הַשְּׁנַיִם

זְרוֹעָהּ נִכְרְכָה כְּנָחָשׁ סְבִיב צַוָּארוֹ,

זְרוֹעוֹ חִבְּקָה בְּחִבָּה אֶת מָתְנֶיהָ.

לְרֶגַע עָמְדוּ, אַחַר-כָּךְ הִסְתַּלְּקוּ,

מוֹתִירִים אַחֲרֵיהֶם בְּרַחֲבֵי הַמָּקוֹם נִיחוֹחַ שֶׁל אַהֲבָה.

וְהָיְתָה הַדֶּלֶת הָעֵד הַיָּחִיד לְכָךְ

שֶׁהִיא אָדָם, שֶׁהוּא אָדָם,

שֶׁמִּבְרֶשֶׁת הַבּוֹרֵא צִיְּרָה בִּצְבָעִים אֶת הַטֶּבַע.

הסוף

תרגום מערבית: תאמר מסאלחה

מָה נִשְׁאָר לָאָדָם

קֹמֶץ אֲבָנִים, גַּלְעֵד מֵעִיד עַל הַמָּקוֹם

עָפָר הַסּוֹגֵר אֶת הַחַלּוֹן, וְאֶל הֶעָפָר יָשׁוּב

הַחַלּוֹנוֹת הָאֲפֵלִים פְּתוּחִים לִרְוָחָה מֵאָז רֵאשִׁית הַבְּרִיאָה

בִּמְגִלַּת קֹהֶלֶת, "הֲבֵל הֲבָלִים וּרְעוּת רוּחַ"

"כָּל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמָיִם הוּא עִנְיַן רָע".

מֵאֵיפֹה תָּבוֹא לְךָ הַשִּׂמְחָה?

הָיִיתִי יוֹצֵא מִבֵּין הַהֲרִיסוֹת

שָׁר לַאֲהוּבָה שֶׁבַּזְּמַן הֶעָרִיץ

מִבֵּין הַשָּׁדַיִם נִפְתַּח לַחֲלוֹם וָרֹד.

אֶשְׁנָב לַחַיִּים.

תְּפִלַּת הָאַשְׁכָּבָה הָאַחְרוֹנָה

בִּכְנֵסִיַּת "בֵּית לֶחֶם" מוֹדִיעָה:

בֶּן הָאֱלֹהִים קָם מֵהַקֶּבֶר וְעָלָה הַשַּׁמַיְמָה.

אַשְׁרֵי זֶה שֶׁחָזָה בַּעֲלִיָּה, כִּי אֶת הַמָּוֶת לֹא יֵדַע.

בִּשְׁלֹשָׁה בְּמַרְס הֵגִיחָה שִׁבֹּלֶת חִטָּה

לָרְעֵבִים שֶׁעַל מַרְצְפוֹת עֲרֵי תֵּבֵל,

וּבַחֲגִיגוֹת עִשְׁתָּר לִקַּטְתִּי

אֶת אֵשׁ הַגַּעְגּוּעִים מִתּוֹךְ תַּנּוּר הַשִּׁיר הַחוֹלֵם.

נִשְׂרַפְתִּי בְּשִׁירַת הָאַהֲבָה

כַּאֲשֶׁר אַיֶּלֶת–אַהֲבִים תָּעֲתָה בְּעַרְבוֹת לִבִּי,

נִזּוֹנָה מֵעֵשֶׂב חָזִי,

שָׁתְתָה בְּצִמְאוֹנָהּ מִדָּמִי,

נִכְנְסָה עִמִּי לְגֻמְחַת הַתְּפִלָּה בְּמִקְדַּשׁ הָאוֹהֲבִים,

שָׁם הִתְפַּלַּלְנוּ לָעוֹלָם הָעֶלְיוֹן.

שָׂמוּ בְּפִי אֶבֶן, בַּלֵּב סַכִּין,

אָמְרוּ, זֶה זְמַן הַקֶּטֶל וְהָאֵימָה

זֶהוּ הָעוֹלָם הַתַּחְתּוֹן,

וְרָצְחוּ אֶת שִׁיר הָאַהֲבָה

נִצְלַבְתִּי מוּל עֵינֵי יְפֵהפִיָּה,

אִבַּדְתִּי אֶת שְׁפִיּוּתִי בִּיפִי כִּשּׁוּף הַמָּוֶת.

אָמַרְתִּי: מְשֻׁגָּע יָשִׁיר עַל מִפְתַּן הַחַיִּים

אָשׁוּב מֵהֶעָפָר אֶל הֶעָפָר מוּל גְּבִירַת עוֹלַם הַמֵּתִים,

אֶל חֵיק הָאֲדָמָה.

פרסום ראשון לתרגום עברי לשני שירים מתוך הספר החדש של והיב והבי "הגשר", שיצא לאור בסוף 2016 בהוצאת "אופק" וזכה לתמיכת מפעל הפיס.

Comments


שירים
ראיון עם משורר/ת
שירה צעירה
שירה מתורגמת
bottom of page